PANGE LINGUA
Saint Thomas d'Aquin
1. Pange lingua gloriósi * corpóris mystérium,
Chante, ô ma langue, le mystère de ce corps très glorieux
Sanguinísque pretiósi * quem in mundi prétium
Et de ce sang si précieux que le Roi de nations
Fructus ventris generósi * Rex effùdit géntium.
Issu d'une noble lignée versa pour le prix de ce monde.
Refrain :
Jésus, Jésus, Nous t´adorons, ô Jésus !
Jesus, Jesus, Jesus adoramus te !
2. Nobis datus, nobis natus * ex intácta Vírgine
Fils d'une Mère toujours vierge né pour nous, à nous donné,
Et in mundo conversátus * sparso verbi sémine,
Et dans ce monde ayant vécu, verbe en semence semé,
Sui moras incolátus * miro clausit órdine.
Il conclut son temps d'ici-bas par une action incomparable :
3. In suprémae nocte coenæ * recùmbens cum frátribus,
La nuit de la dernière Cène, à table avec ses amis,
Observáta lege plene * cibis in legálibus,
Ayant pleinement observé la Pâque selon la loi,
Cibum turbæ duodénæ * se dat suis mánibus.
De Ses propres mains, Il s'offrit en nourriture aux douze Apôtres.
4. Verbum caro panem verum * verbo carnem éfficit :
Le Verbe fait chair, par son verbe, fait de Sa chair le vrai pain;
Fitque sanguis Christi merum * et si sensus déficit,
Le Sang du Christ devient boisson ; Nos sens étant limités,
Ad firmándum cor sincérum * sola fides sùfficit.
C'est la foi seule qui suffit pour affermir les coeurs sincères.
5. Tantum ergo Sacraméntum * venerémur cérnui :
Il est si grand, ce Sacrement ! Adorons-le, prosternés.
Et antíquum documéntum * novo cedat rítui :
Que s'effacent les anciens rites devant le culte nouveau !
Præstet fides supplémentum * sénsuum deféctui.
Que la foi vienne suppléer aux faiblesses de nos sens !
6. Genitóri, Genitóque * laus et iubilatio,
Au Père et au Fils qu'il engendre louange et joie débordante,
Salus, honor, virtus quoque * sit et benedíctio :
Salut, honneur, toute-puissance et toujours bénédiction !
Procedénti ab utróque * compar sit laudátio. Amen.
A l'Esprit qui des deux procède soit rendue même louange. Ainsi-soit-il.